cabeza

Wikisanakirja
Loikkaa: valikkoon, hakuun

Espanja[muokkaa]

Substantiivi[muokkaa]

cabeza f. (monikko cabezas)

  1. (anatomia) pää
  2. päämies, päällikkö
  3. pää (mitta laskettaessa karjaa)

Esimerkit[muokkaa]

  • Tengo la cabeza más grande que tú. – Minulla on suurempi pää kuin sinulla.
  • Siempre te duele la cabeza. – Aina sinulla on pää kipeä.
  • cabeza de ajo – kokonainen valkosipuli (sipuliosa, ei varsi)
  • Cabeza de la Iglesia – paavi, kirkon päämies
  • cabeza rapada – skinhead, skini

Sanonnat[muokkaa]

  • Cabeza casposa no es piojosa. – Täit eivät tule hilseiseen päähän.
  • Cabeza grande, cerebro flaco. – Iso pää, laihat aivot.
  • Cabeza grande, poco seso y mucho aire. – Isossa päässä on vähän aivoja ja paljon ilmaa.
  • Cabeza loca, no quiere toca. – Sanonta viittaa sellaiseen ihmiseen, jolla ei ole paljon "järkeä päässä" ja joka ei kestä kritiikkiä eikä kuuntele neuvoja.
  • Cabeza loca no sufre toca. – (Merkitys sama kuin edellä.)

Liittyvät sanat[muokkaa]

Idiomit[muokkaa]

  • a la cabeza – johdossa
  • cabeza cuadrada – yhden asian ihminen, fakki-idiootti
  • cabeza de hierro – lannistumaton, väsymätön esim. työssään (kirj. 'rautapää')
  • cabeza de turco – syntipukki (kirj. 'turkkilaisen pää')
  • cabeza torcida – teeskentelijä (kirj. 'vääntynyt t. vääristynyt pää')
  • bajar la cabeza – nöyrtyä, totella
  • cabeza abajo – alassuin
  • darse con la cabeza en la pared – iskeä t. hakata päätään seinään (kuv., merkitys sama kuin suomessa)
  • en la cabeza – päässä
  • flaco de cabeza – viittaa ihmiseen, joka ei ole kovin päättäväinen tai jonka ideologia on häilyväinen (kirj. 'laiha päästä')
  • írsele (a alguien) la cabeza – menettää hallintansa, raivostua, silmistyä, mennä järjiltään
  • jugarse la cabeza – riskeerata, pistää päänsä peliin
  • oler la cabeza a pólvora – olla kuolemanvaarassa (kirj. 'pää haisee ruudille')
  • pasar por la cabeza – ajatella t. kuvitella jotakin
  • podrido/pudrido de cabeza – hullu (kirj. 'mätä päästään')
  • (no) quitarle (a alguien / algo) de la cabeza – (ei) saada jotakin (ihmistä t. asiaa) pois päästään; ajatella jotakin (ihmistä t. asiaa) jatkuvasti
  • romper la cabeza – miettiä päänsä puhki (kirj. 'rikkoa pää')
  • tener cabeza de chorlito – olla ääliö, pönttöpää (kirj. 'olla kuovin pää')
  • tener la cabeza en su sitio – olla pää korvien välissä, olla järkevä (kirj. 'olla pää paikallaan')
  • ser tocado de la cabeza – olla päästään vialla (kirj. 'olla koskettu päästä').