Keskustelu:ülesharimine

Sivun sisältöä ei tueta muilla kielillä.
Lisää aihe
Wikisanakirjasta
Viimeisin kommentti: 7 vuotta sitten käyttäjältä 84.251.188.107

Minusta uusia viljelysmaita valloitettiin (suomeksi) jostakin eikä jossakin. Ei sillä, että repisin pelihousujani... 84.251.188.107 12. lokakuuta 2016 kello 11.08 (UTC)Vastaa

ülesharimine suomeksi tässä siis raivaus, ei valloitus; Uudismaata raivataan viljelemättömästä maasta (maaperästä) ei valtiosta tms. alueesta, esimerkkilauseessa tämä tapahtui Kazakstanissa, kääntäisin siis edelleeen suoraan vironkielisen tekstin mukaan: "uudismaade ülesharimine Kasahstanis" – "uudismaiden / uusien viljelysmaitten raivaus Kazakstanissa", ei " ... valtaus Kazakstanista" –" ... vallututamine Kashtanist". Ehkä venäjän termi осваивание vaikuttaa esimekkisuomennoksen taustalla. On tietysti aivan mahdollista että alkuperäisessä (venäjänkielisessä?) konteksissa on tarkoitettu juuri valloittamista; siinä tapauksessa esimerkki ei sovi selitykseen raivaus. Vaikea sanoa ... --Pjr (keskustelu) 12. lokakuuta 2016 kello 13.38 (UTC)Vastaa
Vielä käänteinen esimerkki, en kirjoittaisi "Pellonraivaus Suomesta 2000-luvulla " vaan "Pellonraivaus Suomessa ..." katso esim. mttraportti150.pdf--Pjr (keskustelu) 12. lokakuuta 2016 kello 13.57 (UTC)Vastaa
Tällaisten, joskus hankalien viitausuhteiden takia, pidän yksinkertaisia esimerkkejä parempina kuin sinänsä tyylikkäitä suoria ja monisanaisia lainauksia, oleellinen on tärkeintä :) --Pjr (keskustelu) 12. lokakuuta 2016 kello 17.10 (UTC)Vastaa
Ei tässä ole venäjästä tai Venäjän vaikutuksesta kyse vaan suomalaisen kielitajusta. Tai ehkä paremmin: suomalaisesta tajusta. :) 84.251.188.107 12. lokakuuta 2016 kello 18.06 (UTC)Vastaa