Keskustelu:paliskunta
Viron käännös taitaa kyllä paremminkin olla 'Paliskuntain yhdistys', luulisin että parempi käännös olisi põhjapõdrakasvatajate ühistu--Pjr (keskustelu) 3. tammikuuta 2017 kello 13.03 (UTC)
Asiasta viroksi esimerkiksi: Õppematerjal ühistegevusnõunikele ja koolidele - 2001--Pjr (keskustelu) 3. tammikuuta 2017 kello 13.27 (UTC)
- Kannatetaan. 84.251.188.107 3. tammikuuta 2017 kello 14.58 (UTC)
Laitoin molemmat käännökset, jätin vielä tarkistuspyynnön toistaiseksi, ehkä joku asiaatunteva voisi vielä vahvistaa.--Pjr (keskustelu) 4. tammikuuta 2017 kello 11.01 (UTC)
- Tässä vielä esimerkki edellämainitusta oppimateriaalista: "Riigi initsiatiivil asutatava ühistu kohta toome näite Soome Vabariigist. Sealne valitsus otsustas kümmekond aastat tagasi toetada rahaliselt Lapimaal, Kittilas asuvat põhjapõdrakasvatajate ühistut ühistulise tapamaja ehitamisel."--Pjr (keskustelu) 4. tammikuuta 2017 kello 11.16 (UTC)
- Poistin tarkistusvaatimuksen, Paliskuntain yhdistyskin näyttää käyttävän englanninkielistä termiä cooperative mikä kääntyy viroksi parhaiten termillä ühistu. Lisäksi löytyy muutamia vironkielisiä lähteitä.--Pjr (keskustelu) 4. tammikuuta 2017 kello 11.35 (UTC)
Paliskuntain yhdistys on muuten Põhjapõdrakasvatajate ühistute liit :)--Pjr (keskustelu) 4. tammikuuta 2017 kello 11.38 (UTC)
etymologia[muokkaa]
https://www.kotus.fi/nyt/kysymyksia_ja_vastauksia/sanojen_alkuperasta/paliskunta --Espoo (keskustelu) 22. joulukuuta 2020 kello 20.30 (UTC)