Keskustelu:french fries
Lisää aiheViimeisin kommentti: 10 vuotta sitten käyttäjältä Hartz
Vaikka luulisi, että French ('ranskalainen') kirjoitettaisiin sanassa isolla alkukirjaimella, niin ei taida olla? --Hartz (keskustelu) 8. helmikuuta 2014 kello 09.05 (UTC)
- Studia-sanakirjassa tämä on isolla kuten kaikki muutkin French-alkuiset hakusanat. Sivulla en:french fry on huomautus, että amerikanenglannisssa yleensä pienellä ja brittienglannissa aina isolla. Muodon en:French fries kerrotaan olevan vaihtoehtoinen kirjoitusasu. Briteissä tiesti puhutaan enempi chipseistä. --Lentom (keskustelu) 8. helmikuuta 2014 kello 15.12 (UTC)
- En ole oikein varma. Yhdysvaltojen kulttuuri on enemmän suullinen kuin oikeinkirjoitukseen perustuva, niin "kaikki käy". Amerikanenglannissa ranskalaisia perunoita nimitetään tavallisesti lyhyemmin fries. Esimerkiksi pikaruokala Wendy's on tunnettu merisuolalla suolatuista ranskalaisistaan ja ne ovat vain fries. Luulen, että se French on jotenkin muuntautunut pienella alkukirjaimella alkavaksi... briteissä sipsit ovat joo crisps ja uppopaistetut perunansuikaleet chips (esim. fish and chips), mutta Briteissä kyllä ranskalaiset perunat ovat myös fries jos menee vaikka Mäkkäriin tai Burger Kingiin (esim. medium fries). Se french tai French jää lähes poikkeuksetta sanomatta... --Hartz (keskustelu) 8. helmikuuta 2014 kello 15.37 (UTC)
- Englanninkielisen version huomautus on varmaan ihan oikein. Silti ne ovat yleensä vain fries. --Hartz (keskustelu) 8. helmikuuta 2014 kello 15.42 (UTC)