Keskustelu:broccoli

Sivun sisältöä ei tueta muilla kielillä.
Wikisanakirjasta

Ei monikkoa?[muokkaa]

Tämän taivutusta muutettiin muotoon "ei monikkoa" @Päivittäjä täti: Miten sanotaan sitten ruotsiksi "parsakaalit", "parsakaaleja"? Jos broccoli-sanalla kuvataan nimenomaan parsakaalia raaka-aineena, sitten tämä on ymmärrettävää.--87.95.68.112 20. marraskuuta 2022 kello 19.23 (UTC)[vastaa]

Muutin sen yksikköön, koska on kyse ainesanasta. Käyttämieni lähteiden (Studian Tietokeskus suomi-ruotsi-suomi -sanakirja (WEILIN+GÖÖS,1997) sekä netin SAOL ja SO) mukaan sana taipuu vain yksikössä.
https://svenska.se/tre/?sok=broccoli&pz=1
Asiaa voi ajatella näin: ostaessasi parsakaalia, sanot suomeksi, että ostat parsakaalia, etkä parsakaaleja, ja jos ostat useamman esim. kaksi parsakaalia. Sama ruotsiksi: ostat parsakaalia (epämääräisen määrän) "Jag vill köpa broccoli." Jos haluat ostaa useamman parsakaalin sanot: "Jag vill köpa en broccoli, två broccoli etc." eli silloin käytetään substantiivin edessä esim. lukusanaa yksi, kaksi, kolme jne. Ja koska "broccoli"-sana on en-sukuinen, lukusanakin on "en" eikä "ett". Jos substantiivi on ett-sukuinen, sanottaisiin "Jag vill köpa ett äpple." "Haluan ostaa yhden omenan." Päivittäjä täti (keskustelu) 21. marraskuuta 2022 kello 10.08 (UTC)[vastaa]
Suomen kielessä luonnollisesti: Haluaisin kaksi parsakaalia. Parsakaali on tässä partitiivimuodossa.--91.153.237.78 21. marraskuuta 2022 kello 12.07 (UTC)[vastaa]