Keskustelu:asemakaava

Sivun sisältöä ei tueta muilla kielillä.
Wikisanakirjasta

Tämän sanan käännöksissä tulee varmaan olla varovainen, kun kaikissa maissa/kaikilla kielillä ei liene juuri täsmälleen samanlaista lainsäädäntöä ja jakoa maakuntakaava/yleiskaava/asemakaava. Aloin miettimään, että mikä olisi englannin kielen käännös, niin ehkä zoning plan ('kaavoitussuunnitelma')? Varmaan käännösten alkuun kannattaisi merkitä jokin varoituksen sana ja käännöksiksi "lähimpiä vastaavia"? --Hartz (keskustelu) 7. helmikuuta 2014 kello 11.23 (UTC)[vastaa]

Lisäksi voisi ajatella, että sanat maankäyttösuunnitelma ja kaupunkisuunnitelma ovat läheisiä. Englannin kielessä on vastaavat sanat land-use plan ja city plan (ja tästä varmaan variantteina urban plan, county plan jne.). Myös kai käytetään sanaa development plan ('kehityssuunnitelma'). --Hartz (keskustelu) 7. helmikuuta 2014 kello 11.30 (UTC)[vastaa]