Keskustelu:Reisende

Sivun sisältöä ei tueta muilla kielillä.
Wikisanakirjasta

Puisque, "Reisende" (fem.) naisesta ja "Reisender" miehestä (mask.)? Naisesta ei ole "Reisenderin" tai "Reisendin". --Hartz (keskustelu) 8. helmikuuta 2015 kello 12.29 (UTC)[vastaa]

Nope, sana taipuu adjektiivin tavoin (ks. taulukko). -- Puisque (keskustelu) 8. helmikuuta 2015 kello 12.30 (UTC)[vastaa]
(En osaa yliviivata äskeistä.) Sori, tajusin väärin pointtisi. Tuolla on tähän mennessä kaikille substantivoiduille adjektiiveille pistetty hakusanamuodoksi e-loppuinen muoto.[1] Pidän sitä siinä mielessä kätevänä konventiona, että siitä saa vaivatta luotua taivutustaulukon (ts. ei tarvitse syöttää mitään mallineeseen). -- Puisque (keskustelu) 8. helmikuuta 2015 kello 12.43 (UTC)[vastaa]
Vähän sekavalta näyttää, että osaakohan moni noista taulukoista lukea? Hmm... Pitää kai olla pitkää saksaa lukenut, jotta aukeaa taulukko. Toi sanarivin der/die ja m/f on myös vähän sekava. No mutta kai ihan ok konventio, jos se toimii muokkaajan kannalta ja siitä on ymmärrettävissä. Jokin konventiohan pitää olla niissä englannin kielen amerikkaa vai brittiä myöskin, kun laitettiin brittienglanti ensisijaiseksi ja luokittumaan. --Hartz (keskustelu) 8. helmikuuta 2015 kello 12.53 (UTC)[vastaa]
Pistin siihen ~taivutusmallineeseen, että der viittaa mieheen ja die naiseen. -- Puisque (keskustelu) 8. helmikuuta 2015 kello 13.18 (UTC)[vastaa]
Kirjoitin mallineessa auki: mask. = maskuliini; fem. = feminiini. Tilaa on vaakasuunnassa paljon, joten ei mielestäni tarvitse lyhennellä (ei tilan puutetta). Ehkä se on selkeämpi noin? Kelpaa minulle. Lukijat varmaan tottuvat merkintätapaan, kun näkevät useammissa artikkeleissa samankaltaiset. --Hartz (keskustelu) 8. helmikuuta 2015 kello 13.24 (UTC)[vastaa]