Keskustelu:sulkuviiva

Page contents not supported in other languages.
Wikisanakirjasta

Engl. käännökseksi tarjotaan center line. Melkeinpä tulee mieleen muistikuvana, että siellä keskellä useinkin olisi ihan vaan katkoviiva jonka saakin ylittää, ja keskiviiva siis ei olisikaan sulkuviiva. Ja olisiko ryhmitysalueilla ym. yhtenäisiä sulkuviivoja ollut muuallakin kuin keskellä? Mitenkähän asiaan suhtautuisi vaikkapa barrier line? Noo, hällä väliä. --Jmk (keskustelu) 11. syyskuuta 2014 kello 10.32 (UTC)[vastaa]

On se center line, tarkemmin "solid center line" tai "double yellow center line". Tai pelkkä "yellow center line". Voi myös olla "double yellow line". --Hartz (keskustelu) 11. syyskuuta 2014 kello 11.07 (UTC)[vastaa]
On se aina mukavaa kun mielipiteet perustellaan huolellisesti, esimerkiksi sanomalla "on se". Sä oot siis ihan varma, että se ryhmitysalueella oikealle ja vasemmalle kääntyviä erottava yksinkertainen valkoinen sulkuviiva on center line, tarkemmin "double yellow center line"? Kiitos valistuksesta. On se. --Jmk (keskustelu) 11. syyskuuta 2014 kello 11.10 (UTC)[vastaa]
Aa, no se on "white line" tai "solid white line". Ehkä sulkuviivalle voisi olla kaksi eri määritelmää -- keltaiselle keskellä tietä olevalle viivalle ja valkoisille ryhmitysalueen kaistoja erottaville viivoille. --Hartz (keskustelu) 11. syyskuuta 2014 kello 11.21 (UTC)[vastaa]
Aa, no lähdetääs nyt liikkeelle siitä, että tiedätkö sä mikä on sulkuviiva? Se kai olis minimivaatimus, jos ruvetaan etsimään sanalle vieraskielisiä vastineita. --Jmk (keskustelu) 11. syyskuuta 2014 kello 11.24 (UTC)[vastaa]
Artikkelissahan on sille jo jonkinlainen määritelmä? "Tiehen merkitty viiva, jota ei saa ylittää ajoneuvolla edes osittain". Valkoisia ryhmitysalueen viivoja en aluksi mieltänyt sulkuviivoiksi, mutta taitavat nekin olla. --Hartz (keskustelu) 11. syyskuuta 2014 kello 11.34 (UTC)[vastaa]
Tarkoitatko nyt ihan tosissasi, että lähdit kehittelemään käännöstä, ottamatta ensin selvää siitä mitä sana alun perinkään tarkoittaa? On tää nyt... on se. On se. On se. --Jmk (keskustelu) 11. syyskuuta 2014 kello 11.40 (UTC)[vastaa]
Viiva kuin viiva. Toisen saa ylittää, toista ei; värit vaihtelevat ja välillä yhtenäistä, välillä rikkonaista. --Hartz (keskustelu) 11. syyskuuta 2014 kello 11.43 (UTC)[vastaa]
Loistavaa! Sanakirjassa ei tarvitse välittää siitä, mikä viiva se on. Viiva kuin viiva! Sittenhän me voidaan yhtä hyvin panna käännökseksi vaikka goal line. --Jmk (keskustelu) 11. syyskuuta 2014 kello 11.57 (UTC)[vastaa]
Noh, tiellä pysyy kyllä ilman viivojakin. Lisäksi tiemerkinnät ovat maailman maissa vähän erilaisia. Hiekka-, sora- ja sepeliteillä ei tietysti viivoja edes ole. Keltainen viiva/keltainen keskiviiva se ja sama, pääasia että liikenne kulkee. --Hartz (keskustelu) 11. syyskuuta 2014 kello 12.03 (UTC)[vastaa]
Kyä näin on! Viiva kuin viiva, hittoakos sitä sanakirjaa tehdessä kompastelemaan sellaisiin lillukanvarsiin kuin että käännökset jotenkin niinqu merkitykseltään vastaisivat toisiaan. Ai että se sanakirjan tekeminen on helppoa! --Jmk (keskustelu) 11. syyskuuta 2014 kello 12.46 (UTC)[vastaa]