Keskustelu:romaani

Page contents not supported in other languages.
Wikisanakirjasta

Kielitoimiston sanakirjassa ei ole mitään merkityksestä "mustalainen". Kai tuota tupla-aallista versiota silti käytettiin joskus, kunnes alkoi tulla luetaan romaania- ja novellivitsejä? Artikkelissa voisi olla jotain siitä milloin käytettiin ja milloin ei enää käytetty ja vaikka että mikä on kielenhuoltosuositus. --Hartz (keskustelu) 18. helmikuuta 2015 kello 18.26 (UTC)[vastaa]

Ei kai se ole tuossa merkityksessä muuta kuin kirjoitusvirhe? Vai onko joku järjellinen lähde tällaiselle? --Hanna V (keskustelu) 18. helmikuuta 2015 kello 20.20 (UTC)[vastaa]
"Hengellisellä puolella" viljellään huonossa ylätyyliä tavoittelevassa puheessa aika usein sanaa romaanikansa, kai tätä kautta myös erilaisissa herjauskirjoituksissa esiintyvät joskus romaanit ja romaanikansa.--Pjr (keskustelu) 19. helmikuuta 2015 kello 10.39 (UTC)[vastaa]
Ehkä menettelisi merkinnällä (vanhentunutta puhekieltä, vältettävä) tms.--Pjr (keskustelu) 19. helmikuuta 2015 kello 10.49 (UTC)[vastaa]
Järjellinen lähde Gummeruksen suuri sivistyssanakirja sanoo: romaani par. romani. --Lentom (keskustelu) 19. helmikuuta 2015 kello 14.49 (UTC)[vastaa]
Selvähän se sitten. (Olen kyllä hieman järkyttynyt tästä. :P) Lähdeviitettä toki voisi laittaa ihan tuonne artikkelisivullekin. (Noin yleisestikin täällä saisi mielestäni käyttää viitteitä enemmän.) ---Hanna V (keskustelu) 19. helmikuuta 2015 kello 16.11 (UTC)[vastaa]
Joo mun mielestä kans tuo merkistys voisi olla vaikka poiskin tästä mutta mennään nyt tällä kun on tuollainen lähde. Olisin kopioinut viitteen tuosta käyttäjäsivultani, jolla on käyttämääni lähdekirjallisuutta mutta tuo Kirjaviite-malline näyttää olevan sökönä jostain syystä. E: Mallineessa oli muutettu parametrit isolla alkavista pienellä alkaviksi. Lisäsin artikkeliin. --Lentom (keskustelu) 19. helmikuuta 2015 kello 16.21 (UTC)[vastaa]
Eiköhän olisi lopultakin syystä pitäytyä kirjallisesta tuotteesta puhuttaessa vain romaanissa. Olen aikoinaan käynyt kielitoimiston kanssa aiheesta laajan keskustelun ja sen perusteella sitoutunut tähän. Ei ole mitään syytä palata vanhaan häilyvään käytäntöön ja käännösromaanivitseihin.--80.222.151.206 19. helmikuuta 2015 kello 16.42 (UTC)[vastaa]
Ihan kannatettavaa, mutta jotkut suomalaiset taitavat sanoa kahdella a-kirjaimella, vrt. turbaani, banaani, albaani. Kun on muita samankaltaisia sanoja, joissa on kaksi a-kirjainta, niin monet kai laittavat tähänkin? Sopiiko sitten paremmin suuhun vai mistä kyse, sitä tiedä en. --Hartz (keskustelu) 19. helmikuuta 2015 kello 16.47 (UTC)[vastaa]
Kirja-alan ongelmana on laajojen teosten virheet uusia painoksia otettessa laajoista teoksista. Kielen kehitystä ei aina kyetä seuraamaan. Vanhojen sanakirjojen suoranaiset virheet kulkeutuvat ja leviävät. Tässä on saman tapainen ilmiö. Kerran vielä: romaani on kirjallinen tuote, romani meillä kansanosan etninen nimitys.--80.222.151.206 19. helmikuuta 2015 kello 17.01 (UTC)[vastaa]
Juuri noin. Tuo on se mikä suomen kielessä sanotaan olevan (ainakin nykyään) "oikein". --Hartz (keskustelu) 19. helmikuuta 2015 kello 17.11 (UTC)[vastaa]
Apropoo, "romaani" on aika uusi sana, ehkä 1970-80-luvulta (per fi.Wiki Suomen mustalaisyhdistys perustettiin 1967, nimi muutettiin Romaniyhdistykseksi vasta 1989), sanasta ei ole välttämättä edes ehtinyt muodostua kansanomaista "romaani"-muotoa ja toimituksien ja kustantajien oikoluvussa sellaiset on kitketty pois. Siksi jonkin kirjoitetun yhteyden löytyminen muodolle voi olla mahdotonta. Voi olla että romani<->romaani-yhteys elää vain Laihialainen kirjastoauto -vitseissä. --Mikko Paananen (keskustelu) 21. helmikuuta 2015 kello 07.43 (UTC)[vastaa]

Kääk. Siis luulin, että tuo Gummeruksen kirja olisi ollut joku vanhempi opus. Siis ajalta ennen kuin sanan kirjoitusasu on vakiintunut tms. Kyse olikin noin uudesta kirjasta, ja täytyy sanoa, että väärässä on nyt se. (Ja alkuperäinen ajatukseni siitä, että kyse on vaan pelkästä kirjoitusvirheestä taitaa pitää paikkansa...) Mutta nyt tuo sivu on kyllä jotenkin ihan sekaisin irrallisine viitteinensä yms. Kannattaisin ehkä kuitenkin jonkinlaista mainintaa sivulla tästä romani vs. romaani -asiasta. Siis jotain tyyliin "älä sekoita sanaa romaani sanaan romani" eli jos tarkoitit romania, niin sen pitää todellakin olla romani. Koska kuten nyt tässäkin keskustelussa ja sivun muokkaushistoriassa on käynyt ilmi, tämä aiheuttaa sekaannuksia. Vaikka minulle on ainakin ihan peruskoulussa opetettu, että romaani on kirja ja romani on henkilö. :) --Hanna V (keskustelu) 22. helmikuuta 2015 kello 16.26 (UTC)[vastaa]

Vuoden 77 sivistyssanakirjassani on romaani : mustalainen, mustalaisten kieli eikä siinä ole ollenkaan hakusanaa romani. Molemmissa on siis tietenkin myös kirjamerkitykset mukana :D --Lentom (keskustelu) 22. helmikuuta 2015 kello 20.05 (UTC)[vastaa]