Keskustelu:džigit

Page contents not supported in other languages.
Wikisanakirjasta

Onko suomalaisessa Wiktionaryssä saman tyyppinen "attestation" -kriteeri kuin englanninkielisessä? Minusta näyttää pahasti siltä, että tätä sanaa ei oikeasti ole olemassa suomen kielessä, ainakaan siitä ei löydy googlaamalla kuin 7 esimerkkiä, joista kaksi on Wiktionarystä, yksi sanakirja.orgista, jonka sisältö näyttäisi olevan pitkälti Wiktionarystä kopioitua, kolme on erisnimiä ja vain yksi on oikeasta tekstistä ja sekin mainintana (mention), ei niinkään käyttönä (use). Minusta tuntuisi, että tämä termi olisi vähintäänkin varustettava jonkinlaisella protologismivaroituksella, ellei peräti poistettava. --Hekaheka (keskustelu) 6. toukokuuta 2018 kello 09.25 (UTC)[vastaa]

Netistä löytyy ainakin
  • "Hurjat džigitit piirittivät pikku talon ja ampuivat sitä, kun tšetšeenien kapina puhkesi kaupungissa."[1] (2008, PDF),
  • "Kunnon džigitin tuli kyetä selviytymään vaikeimmistakin tilanteista, hyppäämään maahan ja takaisin ratsaille vauhdin hidastumatta."[2] ja
  • "Luka on oikea kasakka, dzhigitti, äskettäin tappoi abrekin."[3](Leo Tolstoi: Kasakat, suom. Jalo Kalima, 1907) --Hunsvotti (keskustelu) 6. toukokuuta 2018 kello 18.16 (UTC)[vastaa]
Löytyy "dzhigitti", mutta löytyykö "džigit"? Kaksi ensimmäistä ovat taivutettuja muotoja ja ne voisivat yhtä hyvin olla sanasta "džigitti". Muotoa "dzhigitti" löytyy googlaamalla puolisen tusinaa. Nykyään kai "zh" kirjoitetaan mielellään hattu-tsetaksi, joten näillä tiedoilla "džigitti" tuntuisi ihan mahdolliselta, joskin olisimme ilmeisesti sen muodon käyttämisessä "edelläkävijöitä". Mutta mielestäni ei ole vielä yhtään esimerkkiä, joka olisi varmasti sanasta "džigit". --Hekaheka (keskustelu) 6. toukokuuta 2018 kello 19.30 (UTC)[vastaa]
Eipä löydä Korppikaan sanaa "džigit" Korp --Pjr (keskustelu) 14. toukokuuta 2018 kello 10.58 (UTC)[vastaa]
Tossa ensimmäisessä on muoto džigit toisessa kohtaa, jossa lainataa "Ryssändisko"-nimistä kirjaa: "Džigit on kaukasialainen, taitoratsastajaa ja rohkeaa, hurjaa soturia merkitsevä sana. Kaminer käyttää sanaa tässä ’tšetšeenisissin’, ’tšetšeenitaistelijan’ synonyymina". Sen voi tietysti ajatella vain venäjän sanan translitteraatioksi. --Hunsvotti (keskustelu) 14. toukokuuta 2018 kello 19.15 (UTC)[vastaa]
"Džigitti" myös istuu mielestäni paremmin suomen kieleen kuin "džigit". Vertaa hobbit - hobitti, hermit - eremiitti, communist - kommunisti. --Hekaheka (keskustelu) 11. toukokuuta 2018 kello 07.49 (UTC)[vastaa]
Löytyykö džigitti-muotoa sitten muualta kuin Kaliman suomennoksesta? "Kasakoista" on ilmestynyt toinenkin suomennos vuonna 1960[4]. Sitä voisi ainakin katsoa. --Hunsvotti (keskustelu) 14. toukokuuta 2018 kello 19.15 (UTC)[vastaa]
On myös tadžikki, kazakki ja uzbekki, vieläpä samalta alueelta.Tuota uudempaa suomennosta en löydä verkosta, eli pitäisi käydä kirjastossa lukemassa. Olisiko hyvä joku tälllainen huomautus:
Sana on suomen kielessä harvinainen, eikä sillä voi katsoa olevan vakiintunutta kirjoitusmuotoa. Sana esiintyy käännöskirjallisuudessa ainakin muodoissa "dzhigitti" [viite] ja "džigit" [viite]. Ensiksi mainittu olisi nykyisen translitterointikäytännön mukaan "džigitti".
--Hekaheka (keskustelu) 15. toukokuuta 2018 kello 10.56 (UTC)[vastaa]
Se kuulostaa hyvältä ratkaisulta. --Hunsvotti (keskustelu) 15. toukokuuta 2018 kello 19.43 (UTC)[vastaa]